趙偉:在南京青奧會提過“翻譯必須謹(jǐn)慎”
青奧組委會主媒體中心語言服務(wù)部,是在青奧會期間,為各國代表團(tuán)成員和媒體記者提供語言服務(wù)的保障團(tuán)隊。該團(tuán)隊的負(fù)責(zé)人,趙偉,在青奧會前,還只是江蘇檢驗檢驗局工業(yè)品中心的一名工作人員。今年4月,他經(jīng)過層層考試選拔,從眾多應(yīng)聘者中脫穎而出,成為青奧組委會主媒體中心語言服務(wù)副經(jīng)理。他說過,語言就是橋梁,可以讓世界通過我們了解中國。我們的工作必須謹(jǐn)慎再謹(jǐn)慎,一個字母都不能拼錯。
在主媒體中心的工作是繁瑣的。青奧會開幕前,趙偉多次前往南京各大學(xué),對各種口譯筆譯人員進(jìn)行招募、面試、培訓(xùn),并制定詳細(xì)的培訓(xùn)計劃。除了對翻譯人員進(jìn)行招募管理,他還要負(fù)責(zé)對各類新聞素材稿、官方網(wǎng)站的圖片和文字、場館標(biāo)識、乃至給菜譜、交通信息等材料進(jìn)行翻譯和審核。開幕前一個月,他的青奧郵箱里一天最多收到600多封郵件,都是需要翻譯的材料。
趙偉告訴記者,雖然任務(wù)重、時間緊,但翻譯工作不能有一絲一毫的馬虎,要經(jīng)過初審、復(fù)審和高級審。就在青奧會開幕式之前,筆譯團(tuán)隊的工作人員在已經(jīng)印刷好的三萬張注冊卡上發(fā)現(xiàn)"assistant”中一個字母拼寫錯誤,導(dǎo)致這些注冊卡全部作廢,召回重印。趙偉說,從那以后,廣告公司印制好一份清樣后,他都要去現(xiàn)場審核,確定完全沒有錯誤,才允許成批印刷。
青奧會賽事期間,為了保證媒體采訪報道的順利進(jìn)行,趙偉又要忙著安排志愿者,為近4000名國內(nèi)外記者提供各種語言服務(wù)。趙偉說,別看他天天和媒體、運動員打交道,可是他都沒有時間看完一場比賽,只能從制作外文剪報或翻譯會議資料的時候,了解青奧會動態(tài)。
“我每天最少工作12個小時,最長要工作15個小時。”趙偉稱,由于工作時間長,家里又有兩個孩子,妻子一人照顧不來,只好帶著孩子搬去丈母娘家住。而自己也只能在下班早的時候,抽空去看看孩子,最多待上一小時,就要趕回家休息。“對妻子、孩子挺愧疚的。別人家的孩子暑假都出去旅游了,我的兩個兒子就只有羨慕的份。”
相關(guān)閱讀
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照