論文摘要翻譯注意事項
眾所周知,論文組成由題名、作者、摘要、關(guān)鍵詞、正文、參考文獻和附錄等部分組成。摘要部分對論文有著重要作用,常見的有畢業(yè)論文,期刊論文。對于期刊論文來說,摘要翻譯應(yīng)該怎樣翻譯,論文摘要翻譯注意事項有哪些呢,簡單介紹:
1、了解論文摘要的重要性
摘要即摘取論文中心思要表達的內(nèi)容,包括研究方向,研究目的,驗證方法、成果以及最終結(jié)論。論文摘要的翻譯也是論文中重要的一部分,優(yōu)質(zhì)的英文摘要的翻譯,可增加論文被檢索和引用的機會,使得讀者對論文有初步了解。
2、論文摘要翻譯的嚴謹性
學(xué)術(shù)論文嚴謹度高,文章用詞方面是經(jīng)過不斷思考的,在進行摘要翻譯時,應(yīng)適當對語言進行潤色,譯文做到嚴謹準確簡潔。
3、論文摘要翻譯的邏輯性
論文摘要是對論文內(nèi)容總的概述,邏輯性強,句子結(jié)構(gòu)緊湊。在進行翻譯時需掌握句子的主體部分,掌握每個句子之間的邏輯關(guān)系和邏輯順序,簡明扼要的表達原文意思。
4、專業(yè)術(shù)語及格式規(guī)范性
在進行論文摘要翻譯前,在充分考慮表達方式范圍內(nèi)選擇合適的專業(yè)術(shù)語,是保證翻譯準確的前提條件。學(xué)術(shù)論文是對某一領(lǐng)域的學(xué)術(shù)問題進行研究后所傳達的研究成果,在書寫時需盡可能使用規(guī)范化的專業(yè)術(shù)語,符號及縮略語。
英信翻譯從事論文翻譯十余年,為各大期刊,各大高校提供論文潤色服務(wù),長期合作領(lǐng)域包括:機械工程,園林設(shè)計、土木工程、航空航天、生物醫(yī)藥、互聯(lián)網(wǎng)工程、汽車制造、軟件開發(fā)、人工智能等領(lǐng)域;擅長語種包括英語、日語、德語、韓語、意大利語、西班牙語、阿拉伯語等50多種語言。
相關(guān)閱讀
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照