醫(yī)療器械英語翻譯的四大特點(diǎn)
醫(yī)療器械是醫(yī)藥行業(yè)的一個(gè)重要組成部分,質(zhì)量好的醫(yī)療器械是醫(yī)院綜合實(shí)力的體現(xiàn),對(duì)于消費(fèi)者來說,醫(yī)療機(jī)構(gòu)中醫(yī)療器械的配置情況是僅次于醫(yī)師配備的用來評(píng)判醫(yī)療機(jī)構(gòu)的標(biāo)準(zhǔn)。在我國一些高端醫(yī)療器械品牌皆來自于其他國家,因此,想要加強(qiáng)醫(yī)療器械行業(yè)的國際間的交流與合作,就需要高質(zhì)量的醫(yī)療器械翻譯,以便更好、更快地掌握先進(jìn)的醫(yī)療器械,保障醫(yī)療服務(wù)。英信翻譯簡單介紹醫(yī)療器械英語翻譯特點(diǎn)及翻譯方法:
醫(yī)療器械英語的詞匯特點(diǎn)
1、專業(yè)術(shù)語多且復(fù)雜
由于醫(yī)療器械行業(yè)涉及到醫(yī)藥、機(jī)械、物理、化學(xué)、電子、材料等多個(gè)行業(yè),是一個(gè)多學(xué)科交叉、知識(shí)密集、資金密集的高技術(shù)產(chǎn)業(yè)。因此,來自不同專業(yè)背景的詞匯相互融合,派生出很多醫(yī)療器械行業(yè)的專有詞匯。例如 AA( Amino-acid Analyzer)氨基酸分析儀, AAC ( Amplitude Absorption Coefficient )振幅吸收系數(shù), AB( Air Break ) 空氣斷路器, ACAC( Albumin Collodion Activated Charcoal ) 白蛋白-火棉膠活性炭,AD ( Acquisition Densi- tometry)聲學(xué)密度定量技術(shù),AGS( Alterating Gradient Synchrotron)交變磁場梯度同步加速器等等。這些詞匯的使用在很大程度上豐富了 醫(yī)療器械專業(yè)詞匯,加深了醫(yī)療器械行業(yè)和其 它相關(guān)領(lǐng)域的結(jié)合。
2、縮略詞使用較多
因其經(jīng)濟(jì)、簡潔、易于識(shí)記的特點(diǎn)在醫(yī)療器械英語中大量使用,使術(shù)語的傳播在一定程度上更為便利。這些專業(yè)程度較高的術(shù)語可能難以被普通人理解,但卻給了專業(yè)醫(yī)療 工作人員很多便利,顯然簡單明了的英文術(shù)語 要比那些復(fù)雜的中文術(shù)語使用起來更加方便。 例如 MRI,CT,ABBI,ABM,ACG,BIOSEM 和 CDD 的縮略詞在從事醫(yī)療行業(yè)的人眼中要比其全稱譯名 “核磁共振儀 ”、“電子計(jì)算機(jī) 斷層掃描”、 “先進(jìn)乳腺活檢器械”、 “麻醉與腦功能檢測儀”、 “心血管造影裝置”、 “生物掃描電鏡” 和 “宮頸擴(kuò)張器” 記憶起來更加容易,使用起來更加方便。
3、合成詞匯
醫(yī)療器械英語詞匯就是英語中常見 的普通詞匯,但是在醫(yī)療器械英文中卻通過組 合形成了新的詞匯。例如: broncho ( 支氣管) 和 dilator ( 擴(kuò)張器) 組合形成 BD ( bronchodi- lator) 支氣 管 擴(kuò) 張 器, transfusion ( 輸 血 ) 和 set ( 集 合,套 裝) 組合形成 了 transfusion set ( 輸血器) ,urine ( 小便) 和 bag ( 袋子) 組合形成了 urinebag ( 集尿袋) ,patient ( 患者、病 人) 和 monitor ( 監(jiān) 控 設(shè) 備 ) 組合形成了 pa- tientmonitor ( 監(jiān)護(hù)儀) ,Encephalo ( 大腦) 和 gram ( 圖像、圖表) 加上前綴 electro ( 電的) 組合形成了 electroencephalogram ( 腦電圖 ) 等等。
4、外來語
醫(yī)療器械英語中包含大量的外來語,其中 主要是拉丁語和希臘語,還有部分法語、瑞典語詞匯,它們共同構(gòu)成該領(lǐng)域的專業(yè)詞匯。例如 dilator 擴(kuò)張器 (源自拉丁語) ,monitor 檢測器 (源自拉丁語) ,orthosis 矯形器 (源自希臘語) ,diagnose 診斷 ( 源自希臘語) ,amplifier 放大器、擴(kuò)大器 (源自法語) , filter 濾波 器 (源自法語) , pacemaker 起搏器 ( 源 自瑞典語) ,這類詞匯不同于普通詞匯意義的延伸, 這類詞匯一般意義比較固定,不會(huì)隨著語境的不同而發(fā)生變化。
相關(guān)閱讀
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營業(yè)執(zhí)照