商務(wù)日語口譯翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
商務(wù)口譯收費(fèi)有多方面的因素,由于口譯要求專業(yè)而且難度較大的翻譯費(fèi)用會(huì)相對較高,根據(jù)翻譯的行業(yè)或內(nèi)容的難易程度是收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)的關(guān)鍵因素,那么商務(wù)日語口譯翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)如何呢,英信翻譯簡單介紹:
由于口譯工作涉及面很廣,有時(shí)事先無法預(yù)料。這就需要我們平時(shí)多注意知識(shí)的積累??萍挤g的譯員一般比較重視專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí),但是,搞科技翻譯只有專業(yè)知識(shí)和翻譯知識(shí)是不夠的,都說翻譯是“雜家”,這話千真萬確。翻譯人員對百科知識(shí)不需要很精很深,但是要博、要雜。
此外口譯翻譯人員也會(huì)遇到這種情況:出外考察和訪問時(shí),外國政要接見中國代表團(tuán)的講話,而這種講話往往是單向的,很難指望講話人會(huì)按翻譯要求停頓,尤其是講到感興趣的地方會(huì)口惹懸河,滔滔不絕,結(jié)果聽眾不知所云,翻譯無能為力。因?yàn)橥赓e不懂得翻譯的難處,也沒有講話停頓的習(xí)慣。
為了避免這種情況,譯員要盡可能預(yù)先向講話人提示。萬一講話人總是忘記停頓,譯員也不宜過多插話要求停頓而表現(xiàn)出不安或不滿,這樣會(huì)有失禮貌,打斷講話人思路,尤其是對年長者或政府要人更要謹(jǐn)慎。
日語口譯工作是一種艱苦而細(xì)致的勞動(dòng),不但要求譯員有較高的外語水平和熟練的翻譯技巧,同時(shí)要求譯員有較淵博的科學(xué)文化知識(shí)。因此希望有志于成為口譯員的備考者們,在努力提高翻譯技巧的同時(shí),不要忘記在其他方面知識(shí)的吸收。
相關(guān)閱讀
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照