商務(wù)廣告翻譯中翻譯技巧哪些
眾所周知,廣告是一種公眾性的信息交流活動,以付費的方式通過電視、報刊、廣告等向公眾介紹產(chǎn)品,對產(chǎn)品的推廣有著極其重要的作用,但是對于國際方面的廣告,就需要用到廣告翻譯,在廣告翻譯當(dāng)中,會運用到一些翻譯技巧,英信翻譯簡單介紹:
1、注意廣告翻譯要表達(dá)的方法
廣告翻譯譯員在保證信息傳達(dá)的非常明確的同時,還應(yīng)該從讀者角度看,要更有吸引力,只要仔細(xì)琢磨,原廣告詞的精髓或深層意思仍然在譯文得以保留。
2、明確廣告用語的特色
廣告的競爭非常激烈,要讓人在短時間記憶深刻,一定要用最簡潔的語句和生動的修辭,吸引眼球,達(dá)到最終的推廣作用,偏愛簡單句、多用祈使句等。
3、明確廣告翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
廣告具有品牌推廣作用,所以對待廣告翻譯應(yīng)該十分謹(jǐn)慎,翻譯出來的不僅僅要與原文意思貼近,同時還能夠吸引讀者的眼球,讓看到的有一種切膚之感。因此,廣告翻譯一定要注重消費者的感受。
相關(guān)閱讀
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照