做陪同翻譯的注意事項(xiàng)有哪些
在涉外活動(dòng)中,隨著文化社交體系的逐年完善,陪同行業(yè)是一個(gè)新興的衍生行業(yè)。隨之而來的,陪同翻譯在這個(gè)行業(yè)起著至關(guān)重要的作用。例如、商務(wù)陪同翻譯、旅游陪同翻譯,在做陪同翻譯工作時(shí),譯員不僅代表自身形象,還代表了企業(yè)或國家的形象。那么陪同翻譯注意事項(xiàng)有哪些呢,英信翻譯為大家介紹:
1、提前準(zhǔn)備
陪同翻譯工作首先要做足功課,譯員無論是首次從事陪同翻譯工作還是已經(jīng)熟練掌握,都應(yīng)提前做好準(zhǔn)備,準(zhǔn)備工作要針對(duì)服務(wù)對(duì)象來做,提前對(duì)服務(wù)對(duì)象的性格、文化方面有一定的了解,提前準(zhǔn)備會(huì)使翻譯工作有事半功倍的效果。
2、時(shí)間觀念,儀容儀表
翻譯要有時(shí)間觀念,這是老生長談的問題,在活動(dòng)進(jìn)行之前提前到場(chǎng)也是對(duì)客戶的一種尊重,如果有突發(fā)狀況導(dǎo)致不能按時(shí)到場(chǎng),一定要跟客戶電話溝通。對(duì)于工作當(dāng)天的穿著也應(yīng)該根據(jù)工作場(chǎng)合和服務(wù)對(duì)象來定,陪同翻譯員的服裝必須整潔端正,儀容儀表是每個(gè)譯員必須要做到的翻譯禮儀。
3、察言觀色
翻譯要學(xué)會(huì)察言觀色,是譯員必備翻譯技能之一,在陪同客戶的過程中,要時(shí)刻注意服務(wù)對(duì)象的需求,但是陪同翻譯員不必做到每個(gè)詞都知道,尤其是一些專業(yè)性詞匯,在遇到自己不會(huì)翻譯的情況下,切忌不懂裝懂,以免引起不必要的誤會(huì),這時(shí)可以找相近的意思或者詞匯來表達(dá),通常情況下都會(huì)得到諒解。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營業(yè)執(zhí)照