商務(wù)會(huì)議陪同翻譯應(yīng)該注意哪些
商務(wù)會(huì)議陪同翻譯也是按照翻譯難易度來(lái)劃分的,分為一般會(huì)議跟大型會(huì)議,但是大型會(huì)議用陪同翻譯的很少,在翻譯市場(chǎng)陪同翻譯也是其中之一翻譯類(lèi)型,具體指商務(wù)陪同和旅游陪同,要想成為一名合格的陪同口譯員,有哪些注意事項(xiàng)呢,英信翻譯為大家介紹:
首先陪同議員準(zhǔn)備是否充分
不穿是新議員還是老議員,口譯員都應(yīng)該比客戶提前15-20分鐘到達(dá),不應(yīng)該遲到,議員在進(jìn)行翻譯項(xiàng)目之前,都需要認(rèn)真準(zhǔn)備,熟悉所要翻譯的內(nèi)容,了解可能涉及的相關(guān)領(lǐng)域等,會(huì)議過(guò)程中如果準(zhǔn)備不充分、翻譯不流暢是口譯員的大敵。
然后陪同議員要學(xué)會(huì)察言觀色
陪同翻譯應(yīng)該要學(xué)會(huì)察言觀色,很多時(shí)候陪同翻譯要應(yīng)付的不僅僅只是正式的談判場(chǎng)合,同時(shí)議員要注意著裝,陪同翻譯總要時(shí)刻更在客戶身邊,客戶都希望與你在生活的各個(gè)方面給予幫助,比如說(shuō),客戶想要什么東西時(shí),翻譯應(yīng)該主動(dòng)詢問(wèn)是否幫助。
其次陪同議員要做到堅(jiān)持主次有序帶人禮讓有度
必須尊重在場(chǎng)的負(fù)責(zé)人員,并嚴(yán)格服從其領(lǐng)導(dǎo)。在正式會(huì)談、談判中,除主談人及其指定發(fā)言者之外,對(duì)其他人員的插話、發(fā)言,只有征得主談人同意后,才可以進(jìn)行翻譯。
在同外方人士接觸時(shí),把握禮儀分寸,如對(duì)方提出日程安排以外的要求,要及時(shí)報(bào)告上級(jí),切忌擅自允諾或拒絕。若對(duì)方單獨(dú)向譯員發(fā)表了錯(cuò)誤見(jiàn)解,在對(duì)方不了解具體情況和無(wú)惡意的前提下,實(shí)事求是地對(duì)其作出說(shuō)明或及時(shí)報(bào)告上級(jí)。
最后陪同議員要做到工作態(tài)度誠(chéng)懇
翻譯人員只有態(tài)度認(rèn)真,才能確保翻譯的準(zhǔn)確性。在翻譯過(guò)程中,翻譯人員不擅自增減內(nèi)容,或在其中摻雜個(gè)人意見(jiàn),對(duì)相關(guān)人員的談話、發(fā)言要點(diǎn)做好筆記。在遇到未聽(tīng)清之處或有疑問(wèn)時(shí),請(qǐng)對(duì)方重復(fù),并致以歉意,切勿憑主觀臆斷翻譯。
相關(guān)閱讀
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照