翻譯公司校對(duì)稿件的經(jīng)驗(yàn)分享
好的翻譯公司相對(duì)于稿件的校對(duì)和審校都是很講究的,所以說,稿件的多少并不那么重要,而是在于稿件的翻譯質(zhì)量上,很有講究,那么,在稿件交上去后,翻譯公司校對(duì)稿件的經(jīng)驗(yàn)分享又有哪些呢?
一、詞匯和句型的結(jié)構(gòu)組織是否正確是最基本的校對(duì)過程
詞匯和句型在翻譯中是最基本的翻譯的過程,好的譯文肯定不能有這些最基本的錯(cuò)誤,否則就是謬論,那么在校正的過程中,最先校正的也是詞匯和句型的完整度進(jìn)行分析和比較,這樣才能進(jìn)行下一步。
二、不要過分的對(duì)翻譯進(jìn)行意譯
對(duì)翻譯進(jìn)行意譯是可以的,但是不可過分的對(duì)其進(jìn)行意譯,因?yàn)楹玫姆g需要更多的意境和對(duì)原文的理解所做出的正確翻譯,而過分意譯,則會(huì)對(duì)自己的風(fēng)格和原文的風(fēng)格進(jìn)行偏差翻譯,造成最后譯文的質(zhì)量不太好。
三、要注意查漏補(bǔ)缺
所謂查漏補(bǔ)缺,就是要看文中的數(shù)字、單詞、語法上面是否有錯(cuò)誤可言,如果一旦有錯(cuò)誤了就需要及時(shí)改正,而查漏補(bǔ)缺也是一個(gè)需要信心和耐心的一個(gè)工作,所以說,在校對(duì)稿件上這一點(diǎn)真的非常重要,一定要非常注意。
因?yàn)檫@三點(diǎn)的要求,使得翻譯公司的校對(duì)稿件的工作才能更好的進(jìn)行,其實(shí)對(duì)稿件進(jìn)行校對(duì),也是一個(gè)比較艱難和漫長(zhǎng)的過程,并且需要耐心和毅力,才可以將一個(gè)充滿錯(cuò)誤的稿件校對(duì)的更好、更有質(zhì)量的保證。
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營業(yè)執(zhí)照