如何成為一名合格的俄語(yǔ)同聲傳譯員
同聲傳譯本是一項(xiàng)要求極高的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換工作,無(wú)論哪個(gè)語(yǔ)種都要求議員在相對(duì)短的時(shí)間內(nèi),盡可能準(zhǔn)確地傳達(dá)發(fā)言者所要表達(dá)的信息,由于同傳有自己不可回放的特點(diǎn),而俄語(yǔ)同傳用到之處不多,所以議員則顯得格外珍貴,那么如何成為一名合格的俄語(yǔ)同聲傳譯員呢,英信翻譯為大家介紹:
俄語(yǔ)同聲傳譯員要有一定的靈活性
少則珍貴,但是珍貴的同時(shí)又要懂得變通,所有語(yǔ)種都一樣,會(huì)議中懂得變通才不會(huì)陷入尷尬的境地,這個(gè)靈活性并不是指語(yǔ)速、語(yǔ)調(diào)、通過(guò)聲音來(lái)更準(zhǔn)確的傳達(dá)講話人的情緒,情感等,因?yàn)橥瑐鞑煌诮粋?,同傳要求議員獨(dú)處封閉的工作間,與發(fā)言者沒(méi)有肢體語(yǔ)言的交流互動(dòng),要求翻譯者靈活掌握?qǐng)雒?,用自己的話語(yǔ)語(yǔ)調(diào)、聲調(diào)盡量全面?zhèn)鬟_(dá)講話者的情緒和講話內(nèi)容。
俄語(yǔ)同聲傳譯議員的不可修正性
同聲傳譯員沒(méi)有思考的時(shí)間,翻譯的部分更不可能查字典、資料什么的,議員如果沒(méi)有深厚的兩種或多種語(yǔ)言的功底,在及短的時(shí)間內(nèi),是沒(méi)有辦法調(diào)整自己的,把一種語(yǔ)言換成另一種語(yǔ)言,沒(méi)有時(shí)間修正,否則,就會(huì)影響接下來(lái)的記憶和翻譯。
兩俄語(yǔ)同聲傳譯員的對(duì)稱性
由于同聲傳譯譯員從事各種類型的會(huì)議,譯員要根據(jù)發(fā)言者的說(shuō)話風(fēng)格、習(xí)慣、文化水平、修養(yǎng)等的不同,會(huì)在語(yǔ)句中體現(xiàn)出來(lái)。用連貫的復(fù)合句還是用簡(jiǎn)單句,是簡(jiǎn)潔明快還是多用修飾語(yǔ),都是講話人的不同風(fēng)格和習(xí)慣。另一個(gè)因素就是語(yǔ)言本身的問(wèn)題,每種語(yǔ)言都有自身的語(yǔ)法特點(diǎn)和表達(dá)習(xí)慣,俄語(yǔ)更是如此。
相關(guān)閱讀
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽(yáng)區(qū)北苑東路中國(guó)鐵建廣場(chǎng)C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號(hào)
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1 營(yíng)業(yè)執(zhí)照