翻譯公司:人工智能無法取代同聲傳譯
近來,由科大訊飛發(fā)布了中英互譯神器“曉譯翻譯機”,能夠代替中文,英文等幾種語言,在學習、工作方面都是一個便攜的翻譯官,一定意義上等同取代了同聲傳譯這個行業(yè),但是翻譯公司認為,機器在一定程度上并不能代替人腦,至少,目前來說人工智能無法取代同聲傳譯。
翻譯公司介紹同聲傳譯在翻譯市場普遍被看好,被業(yè)界形容未全球稀缺人才,也是最難培養(yǎng)的人才之一,據(jù)統(tǒng)計,全球專業(yè)的同聲傳譯人員共計兩千多人,中國同聲傳譯人才方面更為緊缺,同傳譯員之所以如此珍貴,因為這是一項難度高,技巧高,強度高的工作,但此三高人士很少能夠達到。
翻譯公司介紹同聲傳譯員在活動中的要求要高出很多,議員要有良好的聽覺理解能力,在聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時間距離,議員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時,還必須耳聽及解釋新的信息,這種聽覺解意能力非同一般意義的耳聽會意能力,它指的是一種議員在自我干擾的環(huán)境下及時聽解信息的能力。
翻譯公司介紹同聲傳譯要求譯員具備在聽解的同時有迅速組織句子進行連貫流暢表達的能力。也許有人會認為,漢語是我們的母語,因此英譯漢的困難在于能否及時聽懂英語內容,不在于如何有漢語來組句和表達。這完全是對口譯工作的一種誤解。組句表達,無論是以外語還是以母語進行,都是一門學問,一種才能,尤其是在需要顧及聽的內容的情況下。
翻譯公司介紹隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國際會議,都離不開中文,都少不了來自中國的同聲翻譯。全球幾乎天天都有國際會議,在中國召開的國際會議也越來越多,可以說同聲翻譯在國內和國際的市場都是巨大的。
相關閱讀
關于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網站地圖
版權所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
備案號:京ICP備09058594號-1