商務(wù)俄語現(xiàn)場口譯常見的俄語翻譯句式
商務(wù)現(xiàn)場口譯總的來說是一種比較特殊的口譯方式,涉及面極為廣泛,所用到的知識點詞匯量都是相當(dāng)廣泛的,而翻譯的基礎(chǔ)就是詞匯,沒有詞匯就談不上翻譯,俗話說種莊稼沒有種子是不會有收成的,要想成為一名合格的俄語商務(wù)現(xiàn)場口譯翻譯員就必須具有該領(lǐng)域中心必備的詞匯量。一起來看一下一場俄語商務(wù)現(xiàn)場口譯常用到的句式有哪些:
詞匯分為兩種一種為普通詞匯和專業(yè)詞匯,普通詞匯是在日常生活中使用頻率極高的詞,如:книга,комната, студент, собрание, мнение 等。而專業(yè)詞則涉及到專業(yè)領(lǐng)域的詞匯如醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、計算機、會計學(xué)、植物學(xué)、生命科學(xué)、物理學(xué)、天文學(xué)等。即使專業(yè)領(lǐng)域中也有一大部分是用普通名詞作為紐帶來把專業(yè)連接起來,形成一個完整的句子。
一、俄語相關(guān)專業(yè)詞匯縮略詞
掌握俄語商務(wù)現(xiàn)場口譯中常用的縮略詞十分重要??s略詞涉及許多方面,我們要從下列幾方面了解,并記住與商務(wù)俄語有關(guān)的縮略詞。這類詞就是商務(wù)俄語領(lǐng)域中表示商務(wù)的術(shù)語或內(nèi)容的詞。
1、表示國家和地區(qū)港口的專有名詞 。如Санкт-Петербург 圣彼得堡,Владивосток 海參崴,Хабаровск 哈巴羅夫斯克,Великобритания 英國,Мальдивы 馬爾代夫,США 美國,Сидней 悉尼,Австралия 澳大利亞,Новая Зеландия 新西蘭等。
例如:
Через аукционы продаётся также 90 ~95%немытой шерсти, экспортируемой Австралией иНовой Зеландией.澳大利亞和新西蘭出口的 90%~95%的原毛都是通過拍賣銷售的。
2、表示商品的專有名詞
俄語商務(wù)現(xiàn)場口譯用到的較多的場合多數(shù)是貿(mào)易方面,而貿(mào)易的客體就是商品,沒有商品不成貿(mào)易,商品名稱的知識一定要具有,因為表示商品的名詞和商務(wù)口譯密不可分。如 химпродукты 化工產(chǎn)品,нефтепродукты 石油產(chǎn)品,лесоматериалы 木材,шерсть 毛皮,какао 可可,драгоценные металлы貴重金屬,серебро 銀,цветные металлы 有色金屬,драгоценные камени 寶石,принтер 打印機等。
例如:Давайте начнём с обсуждения предлагаемойвами цены на эксковатор. 我們先討論貴方挖掘機報價吧!
3、表示貨幣的專有名詞
俄語商務(wù)現(xiàn)場口譯所提到的價格都是由貨幣體現(xiàn)的,為了能夠進(jìn)行商務(wù)談判一定要記住常用的貨幣。如 Рубль (盧布),доллар (美元), евро (歐元), иена (日元),немецкий марк (德國馬克),швецарский франк(瑞士法郎),фонт стерлингов (英鎊)。
例如:Учитывая ваши затруднения, мы согласнына ваше предложение. То есть расчёты будутпроизведены в рублях. 考慮到貴方的困難,我們同意貴方的建議,可以用盧布進(jìn)行結(jié)算。
俄語口譯員是會談成功的關(guān)鍵人物,會議現(xiàn)場議員表現(xiàn)得如何既能體現(xiàn)關(guān)鍵又不凸顯自己,需要很好地拿捏,口譯員做為關(guān)鍵人物,你是雙方會談的橋梁,要做好促成溝通的作用,如果在這個過程中隨意地添刪發(fā)言人的意思,會造成對方的誤會。
語言給了他們別人沒有的機會,品質(zhì)則讓他們在多變的環(huán)境中茁壯生長??谧g員后來大都轉(zhuǎn)行,但依然做著涉外的工作。因為他們在學(xué)口譯的過程中,不單單做的只是翻譯工作,對譯員本身的翻譯精準(zhǔn)度和文采等方面也有很高的要求,同時,合理的知識結(jié)構(gòu)和廣泛的知識面也是一個翻譯所需要具備的,加之行業(yè)領(lǐng)域的細(xì)分和內(nèi)容外延的擴大,翻譯人員還必須有良好的學(xué)習(xí)能力。
二、商務(wù)口譯中常用的俄語詞組和句式
1、常用的經(jīng)貿(mào)俄語詞組
Уставный капитал (注冊資本), погаситькредит (償還貸款),вес -нетто (凈重), вес -брутто (毛重),оборот по продажам (銷售額),рассчитываться по аккредитиву (用信用證支付),золотовалютные резервы (黃金儲備)。
2、掌握洽談時所用的固定句式
Договориться о нижеследующем (達(dá)成意向如下), именуемый в дальнейшем (以下簡稱),достигнуть согласия (達(dá)成共識),вступить в силу(生效)。
以上所述都是從俄語詞匯層面來解析商務(wù)口譯特點的,然而僅僅記住該領(lǐng)域的詞匯還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,還需要掌握大量的詞組,要了解詞的引申,還要學(xué)會靈活運用所掌握的詞匯,要有扎實的語言訓(xùn)練功底,嫻熟的翻譯技能,出眾的記憶力,淵博的跨文化交際知識,穩(wěn)定的心態(tài)以及強烈的責(zé)任感,只有具備了所有這些素質(zhì),才能成為一名優(yōu)秀的商務(wù)口譯人才。
相關(guān)閱讀
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照