為“一帶一路”論壇提供交替?zhèn)髯g
2016年9月23日上午,“一帶一路”科技創(chuàng)新合作發(fā)展論壇在中國職工之家如期舉行。此次論壇的主題為科技創(chuàng)新與一帶一路經(jīng)濟合作,論壇規(guī)模較大,涉及中英、中俄語言翻譯。接到此次翻譯任務后,北京英信翻譯公司派出了兩名優(yōu)秀譯員,圓滿完成了翻譯任務。
翻譯項目:“一帶一路”科技創(chuàng)新合作發(fā)展論壇
翻譯語言:英語翻譯,俄語翻譯
翻譯領域:交替?zhèn)髯g
使用譯員:A級國內(nèi)譯員
翻譯時間:1天
質(zhì)量評分:A級客戶
項目詳情:“一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的簡稱。此次“一帶一路”科技創(chuàng)新合作發(fā)展論壇由中國高科技產(chǎn)業(yè)化研究會、中國社會科學院民營經(jīng)濟研究中心、北京民營科技促進會、華夏產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟研究院共同主辦。“一帶一路”是促進共同發(fā)展、實現(xiàn)共同繁榮的合作共贏之路,此次科技創(chuàng)新合作發(fā)展論壇有觀點的碰撞,也有合作的共識,為“一帶一路”項目添磚加瓦。
客戶評價:此次論壇包括了英語和俄語的翻譯,讓我們驚喜的是,英信翻譯公司的議員們專業(yè)素質(zhì)都極高,不難看出在交替?zhèn)髯g方面他們已積累了豐富的工作經(jīng)驗。感謝英信翻譯公司的譯員們,他們是我們論壇的一道靚麗風景線。
交替?zhèn)髯g與同聲傳譯為現(xiàn)今最為常見的兩種口譯模式,兩者并無高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質(zhì)量的要求是完全相同的。此次的論壇項目只要內(nèi)容為參會代表的發(fā)言,此時交替?zhèn)髯g的口譯方式可以幫助與會人員更較明確的了解發(fā)言人的表意,達到了最佳的翻譯效果。
相關閱讀
關于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照