這些實(shí)用的泰語翻譯技巧,你知道嗎?
翻譯已經(jīng)成為了當(dāng)今社會最熱門、最受大家歡迎的職業(yè)之一,很多高校畢業(yè)生在畢業(yè)后都會選擇當(dāng)一名翻譯的工作,不僅工作環(huán)境舒適、體面,薪資更是高昂,這也成為了很多人羨慕、熱議的焦點(diǎn)。翻譯是一門很講究技巧的職業(yè),泰語翻譯更是如此,這些實(shí)用的泰語翻譯技巧,你一定要掌握。
技巧一:入鄉(xiāng)隨俗
跨語種翻譯最應(yīng)該講究的就是能夠做到入鄉(xiāng)隨俗、感同身受,那么如何做才能入鄉(xiāng)隨俗呢?這就需要翻譯者有在泰國生活過的經(jīng)歷,或者經(jīng)常與泰國人一起了解該國的風(fēng)土人情、風(fēng)俗文化,也可以通過閱讀一些書籍和報紙來了解當(dāng)?shù)氐奈幕?、人情等。在很多翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu),將充分了解當(dāng)?shù)氐奈幕鳛橹饕嘤?xùn)內(nèi)容,當(dāng)然這樣泰語翻譯報價的費(fèi)用比較高昂。
技巧二:會用“加減”法
這里的加減法不是數(shù)學(xué)上簡單的加減法,這種方法也是很多語種翻譯中常用的技巧之一。痰盂翻譯中加法的運(yùn)用不能無中生有,避免語句累贅,還不能清除的表達(dá)意思。減法的運(yùn)用相對來說比較容易掌握,但是也要注意不能改變句子的原有意思。翻譯加減是最常用的一種技巧,已經(jīng)成為了很多培訓(xùn)機(jī)構(gòu)泰語翻譯報價中價格最貴的內(nèi)容之一。
技巧三:合理結(jié)合語境
翻譯作為一種雙語言互相轉(zhuǎn)換的形式,應(yīng)該力求準(zhǔn)確無誤,這就要求翻譯者在翻譯時一定要結(jié)合所在語境進(jìn)行翻譯,千萬切記不能直譯,這樣會完全改變說話者想要表達(dá)的意思。想要能夠準(zhǔn)確的結(jié)合語境進(jìn)行翻譯,除了掌握較好的語種知識外,還應(yīng)該了解當(dāng)?shù)仫L(fēng)土人情、習(xí)俗文化等。
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
地址一:北京市朝陽區(qū)北苑東路中國鐵建廣場C座503室 |
地址二:北京市平谷區(qū)興谷經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)6區(qū)303-157號
備案號:京ICP備09058594號-1 營業(yè)執(zhí)照