交傳口譯三大注意事項(xiàng)
作為一名交傳口譯人員,需要熟悉在翻譯過程中的一些注意事項(xiàng),這里英信翻譯公司列舉了以下三大注意事項(xiàng),希望從事交傳口譯的人員能記?。?/p>
注意事項(xiàng)一:
不管是新手還是老手口譯譯員,在進(jìn)行交傳項(xiàng)目之前,請(qǐng)務(wù)必認(rèn)真準(zhǔn)備,熟悉需要翻譯的內(nèi)容,思考可能涉及的相關(guān)領(lǐng)域等,可以說準(zhǔn)備不充分、翻譯不流暢是口譯員的大敵。
注意事項(xiàng)二:
口譯譯員應(yīng)該比客戶提前15-20分鐘到達(dá),無論如何不應(yīng)遲到。如果遇到堵車或特殊情況耽誤的情況下,務(wù)必打個(gè)電話解釋一下。如果是既遲到又聯(lián)系不上譯員的情況,比較挑剔的客戶可以當(dāng)場(chǎng)要求換人。
注意事項(xiàng)三:
跟坐在廂子里的同聲傳譯不同,大部分交傳口譯人員都是需要露面的,所以應(yīng)該需要注意著裝,不能隨便搭配,邋遢出場(chǎng),作為交傳口譯人員,可能需要跟隨在外賓左右,故著裝最好以正式為佳。
相關(guān)閱讀
服務(wù)與支持
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
備案號(hào):京ICP備09058594號(hào)-1