打开免费观看视频在线观看_纯肉高H啪动漫_春雨电影大全免费观看_床震吃胸膜奶免费视频_穿进肉欲游戏每天挨C_厨房的激战

淺談交傳口譯工作時離不開哪方面

交傳, 是譯員在講話人講完一句、一個意群、一段甚至整篇后譯出目標語言的翻譯方式。和同傳比較起來,交傳時譯員是和聽者直接見面的,因而受到的關注比較多,心理壓力也相對較大;同時,由于譯員有一定的時間對源語言(句、意群、段或篇)的整體內容進行理解并在組織譯文的過程中對結構作出必要的調整,通常大家預期的翻譯質量也會比較高?! ?/p>

無論在任何場合,如正式談判、禮節(jié)性會見、新聞發(fā)布會、參觀、游覽、宴請、開幕式或電話交談中,要作好交傳口譯都離不開以下工作:

1、大量練習

有條件的,可采取兩人一組的方式,一人充當講話者,另一人擔任翻譯。一個人練習可采用視譯的方法,看報讀書時,將某些段落作成筆記,隨后口譯出來。

2、有效的筆記系統(tǒng)

關聯(lián)詞的記錄應得到特別重視,以確保翻譯時,用一根線就能連起一串珠。

3、心理素質的培養(yǎng)

大聲朗讀是一種不錯的方法。還可練習在小型會議上發(fā)表自己的觀點,同人交流。若能通過在一些比較正式的比賽、演出中登臺以增強信心,鍛練膽量,則更是良策了。

4、每次活動的認真準備

對會談要點、發(fā)布會口徑、參觀將會涉及的技術用語等都要盡可能充分地掌握,以便翻譯時成竹在胸,游刃有余。

這是共性,那么不同場合的交傳有沒有什么分別呢?如果有,則主要表現在處理方式和風格把握上的差異。正式談判、新聞發(fā)布會和開幕式等都是嚴肅、莊重的活動,翻譯應立場鮮明、沉穩(wěn)準確、語速適中。禮節(jié)性會見一般不涉及實質性問題,通常以寒暄和互通情況為主,翻譯應很好地傳遞友好的信息,維護賓主雙方共同營造的融洽氣氛。宴請除開頭或結尾部分的祝酒外,多為隨意的攀談,翻譯時可多用口語,使輕松的談話成為美食的佐餐。參觀、游覽時,翻譯重在抓住要害,傳遞信息,視需要可作概括,語速稍快亦可。電話翻譯時由于缺少了一般翻譯時的眼神交流(eye contact),聽力理解的難度增高,因此應高度專注,以聽為主,以記為輔,語速要適當放慢,確保對方準確無誤地接收到所發(fā)信息。

我們常說翻譯應努力做到信、達、雅,我想同傳也好,交傳也好,口譯除了追求這三點以外,還應力圖實現快、活、巧,從而更加突出這種翻譯方式即時性的特點,使譯文聽之悅耳,品之有味。

相關閱讀

關于我們  |  人才招聘  |  聯(lián)系我們  |  網站地圖

版權所有:北京英信翻譯公司   翻譯服務熱線:010-64128445   傳真:010-64128445   郵箱:china_trans@126.com
備案號:京ICP備09058594號-1

截止
2019/2月

已完成文字數量
64.20 億字

服務滿意度
98.5%

98.25%
639.01%

010-64128445

昔阳县| 阿克苏市| 温宿县| 延庆县| 集安市| 汶上县| 依兰县| 民勤县| 曲水县| 耿马| 宝坻区| 罗源县| 兰溪市| 准格尔旗| 营口市| 金秀| 民丰县| 郧西县| 阳新县| 庆云县| 连江县| 厦门市| 绥滨县| 安庆市| 湖口县| 海林市| 化德县| 景谷| 永定县| 庄浪县| 巨野县| 松溪县| 新源县| 道孚县| 贵港市| 黔东| 渭南市| 杭锦后旗| 安平县| 无锡市| 延吉市|