陪同展會翻譯和客戶必備的口譯基礎(chǔ)知識
關(guān)于需要陪同口譯的客戶越來越多,慢慢顯露出來的問題也越來越多,北京英信翻譯公司為你普及一下“翻譯和客戶必備的口譯基礎(chǔ)知識”
伴隨翻譯依照嚴厲的分類來說,應(yīng)當(dāng)區(qū)分到翻譯難度(伴隨、通常會議、大型會議)里面,在國內(nèi)翻譯商場常常也把伴隨翻譯當(dāng)成一種翻譯類型,指的是在商務(wù)、旅行等活動中,將發(fā)言者的內(nèi)容用聽話者的言語并加以肢體言語供給口譯的行為。
伴隨翻譯通常和商品介紹、貿(mào)易往來有關(guān),伴隨翻譯不太限制翻譯類型,多數(shù)是替換傳譯,發(fā)言者說完一段話后,進行翻譯;也也許呈現(xiàn)耳語口譯,即是給指定的聽話人進行同傳或交傳。
長處:靈活性強,說話者能夠經(jīng)過言語和手勢來介紹,也減少了譯員出錯的概率?;有詮?,說話者和聽話者能夠不時互動。
缺陷:隨意性大。說話者和聽話者評論和主題無關(guān)的任何話題。
難點:伴隨翻譯請求翻譯有良好的商務(wù)禮儀素質(zhì)和迅速的臨場應(yīng)對才能,譯員有必要對兩邊的文明有較深的了解,防止兩邊因為文明差異帶來的不愉快。光從言語才能上來說,對翻譯的言語才能沒有交傳和同傳請求高,可是對言語以外的才能請求很高。這即是為什么客戶通常在找伴隨翻譯的時候?qū)Ψg的外貌和機敏程度也有必定的請求。一名好的伴隨翻譯是兩邊貿(mào)易往來的潤滑劑。
如今大多數(shù)翻譯中介都把伴隨翻譯依照言語才能來區(qū)分,簡略粗獷的歸類成簡略的翻譯作業(yè),這個完全是一種不擔(dān)任的分類法。伴隨翻譯是對歸納才能請求最高的一類翻譯。應(yīng)當(dāng)區(qū)分為多個等級,依據(jù)客戶的翻譯需要,供給不一樣等級的翻譯(簡略商品介紹、商務(wù)談判、大型招標(biāo)等等)
所以對客戶的翻譯需要細分也是火燒眉毛的工作。翻譯本來并無直接的好壞,同聲傳譯的確對言語才能和反應(yīng)力有極高的請求,可是一個兇猛的同聲傳譯員并不必定能擔(dān)任商務(wù)談判,盡管如今同傳的報價也許遠遠的高過于伴隨翻譯。所以細分客戶的翻譯需要,才能供給給客戶更高水平翻譯服務(wù)。
北京英信翻譯公司的陪同翻譯人員,均有多年口譯經(jīng)驗;態(tài)度嚴謹,工作認真細致,口語流利。自成立以來一貫遵循“客戶至上,誠實守信,互惠互利”的信念,服務(wù)第一、誠信第一、憑借良好的敬業(yè)精神和嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度,在廣大客戶心中樹立了極好的企業(yè)形象
關(guān)于我們 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖
版權(quán)所有:北京英信翻譯公司 翻譯服務(wù)熱線:010-64128445 傳真:010-64128445 郵箱:china_trans@126.com
備案號:京ICP備09058594號-1